samedi 12 juin 2010

Dictionnaire Khmer-Français

Je découvre par hasard, en flânant dans les rayons de la librairie française de Phnom-Penh, Carnets d’Asie (située rue 184, près du boulevard Monivong), le Dictionnaire Français-Khmer de Michel Antelme, responsable de la Section d’études cambodgiennes de l’INALCO (Institut National des Langues et Civilisation Orientales, dont j’ai eu l’honneur, il y a de trop nombreuses années, de fréquenter doublement les bancs, en tant que sinisant et khmérisant novice) et d’Hélène Suppya Bru-Nut.
Ce dictionnaire comble un vide qui était assez désespérant. En effet, s’il existe des dictionnaires français-khmers plus anciens, il ne s’agi en réalité que de compilations approximatives, aux traductions souvent fantaisistes. Le dictionnaire de Michel Antelme constitue un outil indispensable pour tous ceux qui s’intéressent à la langue khmère moderne.
Le dictionnaire semble actuellement épuisé, mais Michel Antelme annonce une nouvelle édition révisée et augmentée pour la fin de cette année 2010 !

Auteur : Michel Antelme et Hélène Suppya Bru-Nut
Titre : Dictionnaire Français-Khmer
Editeur : L’Asiathèque, collection Langues & Mondes
Année d’édition : 2001
ISBN : 2-911053-64-8

Lu Wenfu : Vie et Passion d’un gastronome chinois

S’il n’y avait qu’une oeuvre de fiction contemporaine à recommander pour une approche littéraire de la gastronomie chinoise, s’il n’y avait qu’un livre à recommander pour une présentation de la cuisine de Suzhou, ce serait sans aucun doute le court roman de Lu Wenfu, intitulé en chinois 《美食家》 měishíjiā, célébrissime en Chine, adapté au cinéma, et traduit en français par Anne Curien et Feng Chen, aux éditions Picquier, sous le titre de Vie et Passion d’un gastronome chinois.
Le roman s’ouvre sur une description haute en couleurs de la façon de consommer une spécialité locale : la soupe de nouilles. Il abonde aussi en références culinaires, en noms de restaurants et de plats fameux. Et comme le dit Françoise Sabban, spécialiste renommée de l’histoire de la gastronomie chinoise, dans sa préface : « Ce roman se déguste une serviette autour du cou. »
Il raconte le parcours parallèle, tragi-comique, depuis la veille de la fondation de la République Populaire de Chine en 1949 jusqu’au début des années 80, en passant par les sombres périodes du Grand Bond en Avant et de la Grande Révolution Culturelle Prolétarienne, d’un gourmet et d’un cadre du Parti.
Ce roman se dévore littéralement, et ne manquera pas de donner au lecteur l’envie d’en savoir plus sur la gastronomie chinoise, voire de faire le voyage jusqu’en Chine pour aller goûter aux nouilles de « première cuisson » du restaurant Zhuhongxing à Suzhou.

Auteur : LU Wenfu
Titre : Vie et Passion d’un gastronome chinois
Traduit par Anne Curien et Feng Chen
Editeur : Picquier (collection Picquier poche)
ISBN : 978-2-87730-270-8
Publié pour la première fois en 1982
Traduction française datée de 1996